領(lǐng)導(dǎo)鼓勵大家Burn our bridges,意思可不是"燒掉橋"哦!
今天部門里來了新任務(wù),領(lǐng)導(dǎo)鼓勵大家 Burn our bridges, 一起達(dá)成新項目的KPI。為什么在領(lǐng)導(dǎo)眼里,我們都得燒橋呢?大家是不是和我一樣,不知道它的含義呢?
Burn one’s bridges = 破釜沉舟
Burn one’s bridges
×:燒掉橋
√:破釜沉舟(其中 bridge 可以用boat 來表示)
情景再現(xiàn):Allen 和Donna 在談?wù)撧o職的事情
Allen:I quit my job.
艾倫:我辭職了。
Donna:Wow, you officially burned your bridges.
唐娜: 哇,你還是真的是破釜沉舟啊。
Allen:If you don’t give it your best shot, you don’t deserve to succeed.
艾倫: 如果你不盡全力,就不配擁有成功。
Donna:But I still think you need something to fall back on.
唐娜: 不過我還是覺著你需要留一個后路。
成語回顧 :
Burn the boat —— 破釜沉舟
熟悉中國歷史的就知道,秦朝末年,項羽發(fā)動了叛亂。
在部隊渡過漳河之后,項羽命令士兵把所有的船只都鑿破,沉到河底,再把煮飯鍋完全打碎,并給每個人只發(fā)三天的糧食,然后再上戰(zhàn)場,這樣做,是為了向大家表達(dá)“寧死不退”的決心。
果然,經(jīng)過多次的激烈奮戰(zhàn),項羽的軍隊終于打敗了秦國的軍隊。
后來,我們使用“破釜沉舟”比喻:下定決心,不達(dá)目的絕不罷休的精神。
同義詞拓展:
Go for broke= 孤注一擲
英語中 Go for broke 表示 :孤注一擲,全力以赴,破釜沉舟。
例句:
1)Now, as a new chapter begins, it's time to go for broke.
在新篇章即將打開的時候,是時候全力以赴了。
2)Why did Tom go for broke this time?
為什么這次湯姆要孤注一擲?
關(guān)于英孚教育
英孚教育成立于1965年,是一家全球教育培訓(xùn)公司,以“教育,讓世界無界”為企業(yè)使命。英孚教育專注于語言培訓(xùn)、出國留學(xué)游學(xué)、旅游、學(xué)位課程和文化交流等項目,在全球各地有諸多中心和辦事處,并擁有優(yōu)質(zhì)在線英語學(xué)習(xí)基地English Live。英孚教育致力于長足扎根中國市場,曾擔(dān)任2008年北京奧運會語言培訓(xùn)服務(wù)提供商。自1988年以來,英孚已經(jīng)支持服務(wù)六屆奧運會,包括2018年平昌冬季奧運會和即將要舉行的2020年東京奧運會。英孚還發(fā)布了全球英語熟練度報告, 該報告打破了地域限制,在全球范圍內(nèi)測試了不同國家成人的英語能力。
免責(zé)聲明:本文僅代表作者個人觀點,與中創(chuàng)網(wǎng)無關(guān)。其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內(nèi)容未經(jīng)本站證實,對本文以及其中全部或者部分內(nèi)容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關(guān)內(nèi)容。